第一目の建築学ポートフォリオ映像制作「東京駅丸の内駅舎」











[概要]

[개요]

[Outline]


「近現代の建築」を主題として関心を持ち、ポートフォリオーで研究し始めるや否や、私は日本で明治維新後に発展した和風の西洋式建築に夢中になりました。それで色々探求し、折よく日本に行ける機会が出来、2023年2月23日から27日まで5日間東京へ訪問しました。伝統建築と近現代、そして未来建築の組み合いが印象深いゆえ、東京にしました。

「근현대건축」이라는 주제에 관심을 가지게 되면서 포트폴리오 제작 활동으로 연구를 시작했을 때, 저는 개화기 일본에서 나타난 일본풍 서양건축에 푹 빠지게 되었습니다. 그래서 여럿 탐구하고, 마침 운 좋게 일본에 갈 기회가 생겨서, 2023년 2월 23일부터 27일까지 5일간 도쿄를 방문하였습니다. 전통 건축, 근현대건축, 그리고 미래건축의 조화가 알수록 인상 깊었기 때문에, 도쿄로 정하고 방문했습니다.

When I first got hooked on the theme of “Modern time architecture” and started my portfolio, I was addicted to the Japanese-Western style architecture which appeared through the Japanese Modern-westernization period. This led me to explore more about it, and fortunately, I had a chance to visit Japan. I visited Tokyo between the 23rd of February of 2023 and to 27th for five days. Tokyo was chosen since the harmony of traditional, modern, and futuristic architecture in Toyko is very impressive to know about.


2023年2月23日、私は日本に建築学のポートフォリオ準備の為、4年ぶりに訪問しました。午後2時頃に東京へ到着、着いて初訪問した所は、ヨーロッパ式広場である、丸の内広場でした。夕焼けの時間である、5時半頃の東京駅丸の内舎はすごく綺麗でした。

2023년 2월 23일, 저는 일본에 건축학 포트폴리오 준비를 위해서 4년 만에 일본을 방문하였습니다. 오후 2시경 도쿄에 도착하여 가장 먼저 방문하였던 곳은 유럽식 광장인 마루노우치 광장이었습니다. 석양이 질 시간이었던 5시 반 정도의 도쿄역 마루노우치 역사는 정말로 아름다웠습니다.

23rd of Feb 2023, in four years I went to Japan for my architecture portfolio. After arriving in Tokyo around 2:00 PM, my first destination was a European-style square at Tokyo Station, the Marunouchi Square. The station building itself was gorgeous at the time I went to see it, around half past five when the twilight shined beautifully on the station building.


東京駅丸の内舎は、鉄骨煉瓦の三階ビルで、1908年(明治41年)に着工し、6年間の工事後、1914年(大正3年)、完工開業した駅舎です。設計した建築家は、イギリスで留学し、当時日本近代建築系のパイオニアであった、辰野金吾(1854~1919)建築工学博士です。

도쿄역 마루노우치 역사는, 철골 벽돌의 삼 층 건축물로, 1908년 착공하여 6년간의 공사 이후, 1914년에 완공 개업한 역사입니다. 설계한 건축가는 영국에서 유학한, 당대 일본 근대건축계의 선구자였던 다쓰노 긴고(1854-1919) 건축공학박사입니다.

Tokyo Station Marunouchi building is a third-floor red brick steel architecture, completed in 1914 after six years of construction from 1908. The architect who designed the edifice was Kingo Tatsuno (1854-1919) a doctor of architecture engineering, who was a pioneer of modern architecture in Japan, during the era, after studying in England. 


[建築様式]

[건축 양식]

[Architectural Styles]


目の前に現れた建築様式では、日本の伝統の様式と西洋の色んなスタイルが混ざり合っていました。ここで外観と内部の二つに分けてご説明いたします。まず外観の場合、ルネサンス式とゴシック様式、そしてバロック様式とキーンアネ復興様式(Queen Anne Rivival style)を表しています。ルネサンス様式の特徴としては3つあり、全体的に眺めた場合、どのくらい対称が明らかに確認できるか、垂直に並べられている窓が主な所、外観がゴシック様式と比べて相対的に滑らかな所を探せます。ゴシック様式の特徴は一つで、両側に巨大なドームである南北改札口の上にある尖塔が探せます。

눈 앞에 펼쳐진 건축양식들로는, 일본의 전통 양식과 서양의 여러 건축양식이 섞여 있었습니다. 여기서 외관과 내부 두 부분으로 나누어 설명하겠습니다. 먼저 외관 같은 경우, 르네상스 복고 양식과 고딕 양식, 바로크 양식과 아네 여왕 복고 양식(퀸 아네 복고 양식:Queen Anne Rivival style)을 보여줍니다. 드러난 르네상스 복고 양식의 특징들로는 세 가지가 있는데, 전체적으로 보았을 때 어느 정도 대칭이 뚜렷하게 보인다는 점, 수직적이고 직사각형의 창문들이 대다수를 이루고 있다는 점, 외관이 고딕 양식과 비교해서 상대적으로 매끈하다는 점을 들 수 있습니다. 

고딕 양식의 특징으로는 한가지인데, 양쪽에 거대한 돔으로 이루어져 있는 남북개찰구 위의 첨탑을 꼽을 수 있습니다. 

The Architectural styles observed in the exterior were profuse Western architectural styles and Japanese traditional architecture. Explanations will be done by separating into two sections, the interior and the exterior. For the exterior features, Renaissance Revival, Gothic, Baroque and Queen Anne Revival architecture are demonstrated. Three Divulged Renaissance characteristics are discernible, entirely the building itself being symmetric, the majority of vertically and horizontally rectangular windows, and relatively smooth guise compared to Gothic. Single property of Gothic architecture may be found, which is on the spires of each exit dome. 


先にご紹介致した南北両側の巨大な改札口ドームとルネサンス様式にも関わらず、多く見えるバロック様式のアーチは、丸の内駅舎のバロック様式を見せています。

방금 소개해 드렸던 남북 양방향의 커다란 개찰구 돔들과 르네상스 양식임에도 불구하고 여럿 보이는 바로크 양식의 아치들은, 도쿄역 속의 바로크 양식을 보여줍니다. 

Despite the fact of being Renaissance, Baroque arches are displayed commonly on the building, and Large Domes on each edge of the east-west gates inform the Baroque architectural style in the Tokyo Station.


壁面の外観を大体成している赤煉瓦と、角のところの白い石面装飾柱たちの見方で見たら、キーンアネ復興様式の雰囲気が強いです。

벽면 외관을 대부분 이루고 있는 적벽돌들과 모서리 부분들의 휜 석면 장식 기둥들과 디테일들의 관점에서 바라보면, 아네 여왕 양식의 분위기가 강합니다.

The point of white Quartz pilasters and details generating ornaments and red bricks which abundantly cover the enclosure of the building gives the Queen Anne Revival Architecture solidly.


このように、どんな観点では「ルネッサンス様式である」か、又別の観点では「キーンアネ復興様式であるか」、「ゴシック様式の特徴も含まれているか」など色んな見解が存在します。建築家辰野自身が明かした事では、「ルネッサンス様式」と言いました。折衷ではあるが、

ご紹介の際、包括的に"ヨーロッパ様式と日本伝統建築様式の調和物なのに、主にルネッサンスの色彩が強い建物である。"と説明するのが正しい表現だ、と個人的に思います。

이렇듯 어떤 관점에서는 르네상스 양식이다, 또 어떤 관점에서는 바로크 양식이다, 또 어떤 관점에서는 아네 여왕 복고 양식(퀀 아네 양식)이다, 고딕 양식의 특징 또한 포함되어 있다, 등 여러 가지 견해가 존재합니다. 건축가 다쓰노 긴고 본인이 밝힌 바로는 “르네상스” 양식이라고 하였습니다. 그러므로 개인적으로는, 소개할 때 포괄적으로 “유럽식 양식과 일본 전통 건축 양식의 조화인데, 주로 르네상스의 색채가 강한 건물이다”라고 설명하는 것이 맞는 표현이라고 생각합니다. 

Various standpoints exist, according to the information above. Around what specific architectural style is the Tokyo Station designed? Such as being “Renaissance”, “Baroque”, “Queen Anne Revival Architecture” or partly having “Gothic aspects” in each own point of view. According to Tatsuno’s direct quote when he was alive, he mentioned that it was “Renaissance Style”. Therefore, personally, it seems to be the proper expression to explain in a comprehensive perspective as the following “A harmonic outcome of European and Japanese Architecture styles, which mainly conveys Renaissance Art.” in terms of introducing the station building.


その他、辰野金吾の驚くべきなデザインとアイデアを勘案し、ただ「辰野式」、「辰野様式」と呼ぶことも悪くはないと思います。実際に、唯、東京駅だけではなく、辰野の他の作品も含め、彼の腕や独特な芸術性で「辰野式」あるいは、「辰野様式」とも呼ばれているそうです。

아니면 다쓰노 긴고의 신들린 디자인 능력과 아이디어를 고려해, 그냥 다쓰노식, 다쓰노 양식이라고 부르는 것도 나쁘지 않을 것 같습니다. 실제로 그저 도쿄역뿐만 아니라, 다쓰노의 다른 작품들을 포함해서, 그의 솜씨와 독특한 예술성으로 인해서 “다쓰노식” 혹은 “다쓰노 양식”이라고도 불리고 있습니다.

Otherwise, it may be just better to name it “Tatsuno Style” or Tatsuno Style Architecture” instead, by considering Tatsuno’s incredible design skills and ideas. Actually, not only for designing the Tokyo station, inspired by his maverick artistries and methods which are demonstrated through other arts, the field calls his masterpieces by his name.


建物の代表的な特徴は三つの入口です。元々1948年(昭和23年)までは両側の改札のドームはそれぞれ一般出入口で、中央入口は他の用途で使われていました。北方面は入口で、南方面は出口として利用されました。そして中央出入口は「皇室専用」として使用されました。

건물의 대표적인 특징으로는 세 개의 입구입니다. 본래 1948년까지는 양측의 개찰구 돔들은 각각 일반출입구로, 중앙입구는 다른 용도가 있었습니다. 북쪽 개찰구는 입구로, 남쪽 개찰구는 출구로 이용되었습니다. 그리고 중앙출입구는 “황실 전용” 출입구로써 사용되었었습니다. 

The three entries are the representative feature of the building. Initially, until 1948 each dome entrance was used as general access, and the central one was used differently. The northern gateway was used as the entrance, and the southern was used as the exit. The central opening was the “Private” entry for the Imperial House of Japan. 


[簡略な歴史]

[간략 역사]

[Simple History]


東京駅丸の内駅舎が開業した時には、「中央停車場」と呼ばれました。1903年(明治36年)12月逓信省鉄道作業局から正式に駅舎設計を依頼された辰野は本来東京駅駅舎を設計したバルツナー氏の初期考案のデザインを却下する一方、大体の施設配置は高く評価し、受け入れました。日露戦争のせいで工事は遅延し、本格的な駅舎建設は1910年(明治43年)から着工されました。基礎工事は前に説明した通り、1908年(明治41年)に始まりました。6年9ヶ月の工事後、3階、全長300mを超える以前には無かった大型駅舎建築として歴史に残りました。以後、1945年(昭和20年)5月25日、第2次世界大戦中、米軍のB-29爆客機の空襲で消失したが、復元工事が行われた1947年(昭和22年)までは2階ビルとして使われました。戦後復元されましたが、ゴシックの尖塔が眺められた二つのドーム等の屋根は八角形の姿になり、その特徴がなくなりました。又、爆弾によって焼かれた跡が残っていましが、そのまま駅舎を使ってきました。戦後わずか4−5年内に完全復元を予想しましたが、時は流れ、60年過ぎて2007年、工事が始まって開業当時と同じ姿を取り戻しました。

そして2014年、東京駅丸の内駅舎は開業100周年を記念しつつ、激動の時期、その真ん中の経験者として芸術的、歴史的な価値を持っています。

도쿄역이 처음 개업하였을 때에는 「중앙정류장」이라고 불리었습니다. 1903년 12월 테이신성철도작업국으로부터 정식으로 역사 설계를 의뢰받은 다쓰노는 본래 도쿄역 역사를 설계하였던 발츠너의 초기 고안을 부정하되, 대략적 시설배치는 높게 사 수용하였습니다. 러일전쟁의 여파로 공사는 지연되었는데, 본격적인 역사 건설은 1910년부터 착공됩니다. 기초 공사는 앞서 위에서 설명한 대로 1908년 시작됩니다. 6년 9개월의 공사 후, 3층에 전장 300m가 넘는 이전에는 없었던 대형 역사건축으로 역사에 남았습니다. 이후 1945년 5월 25일, 2차 세계대전 중 미군의 B-29 폭격기에 의해 소실된 이후 복원공사가 진행되었던 1947년 3월 전 까지는 2층건물로써 사용되었었습니다. 전후 복원이 완료된 이후 역으로써 씌였지만, 고딕 양식의 첨탑을 보여 주었던 두개의 돔들의 지붕은 팔각형으로 그 특징을 잃었었습니다. 또한 폭격으로 인해 불에 탄 자국들이 그대로 남아있는 등, 그대로 건물을 사용하였습니다. 전후 불과 4-5년 안에 완전복원이 예상되었으나, 시간은 흘러 60년이 지나 2007년, 복원 공사가 진행 되어 처음 개통하였을 때와 같은 모습을 되찾게 되었습니다. 

그리고 2014년, 도쿄역 마루노우치 역사는 개업 100주년을 기념하며 일본 격동의 시기, 한가운데의 경험자로써 건축물의 예술적, 역사적 가지고 있습니다. 


[内部説明]

[내부 설명]

[Discriptions of Interior]


私が直接東京駅博物館で撮った写真等です。写真と共に説明をご覧ください。

제가 직접 도쿄역 박물관에서 찍은 사진들입니다. 사진과 함께 설명을 읽어 주십시오.

The Photos above were taken by me. Please read the explanation underneath with them.


北側改札の内部写真です。外部のローアングル角度の写真は下の通りです。駅舎内部はバロック様式と和風の融合が見られます。駅舎の大部分が駅ホテルとして使われているゆえ、詳しい駅舎内部の撮影はできませんでした。しかし、東京駅の象徴の一つである北側の改札口と、駅舎博物館は訪問できました。

북쪽 개찰구 내부 사진입니다. 외부 로우앵글 각도 사진은 아래와 같습니다. 역사 내부에서는 바로크와 화풍의 조화를 찾아볼 수 있습니다. 역사의 대부분이 역 호텔로 쓰이고 있기 때문에 자세한 내부 촬영을 하지는 못하였습니다. 하지만 도쿄역의 상징 중 하나인 북측 개찰구와 북측 개찰구의 역사박물관은 방문할 수 있었습니다. 

This is the picture of the interior. The seconds show the exterior low-angle picture of the entry. A harmony of Baroque and Japanese traditional styles may be found. Since most of the station is being used as the Station Hotel, detailed shots weren’t able to take. However, I could visit the Northern gate and the station museum.


[感想]

[소감]

[Impressions]


直接描いてみた結果、確かにルネッサンス様式の特徴も強いうえ、辰野金吾の個性が感じられる建物でした。一つの建築物の中に様々なヨーロッパの建築様式が存在する一方、日本風の伝統様式も和やかに表れ、妙で不思議な気分がしました。寧ろこのような調和に感嘆する一方、描いている間、面白さを感じました。

직접 그려본 결과, 확실히 르네상스 복고 양식의 특징이 강한 한편, 다쓰노 긴고의 개성이 느껴지는 건물이었습니다. 한가지의 건축물을 그리면서 다양한 유럽식 건축양식을 그림에 담는 한편, 일본풍의 전통 양식 또한 조화롭게 나타나 묘하고 신기한 기분이 들었습니다. 오히려 이런 조화에 감탄하면서도, 그림을 그리는 동안 즐겁기도 했습니다.

After drawing the station by myself, the building itself had a strong feeling of Tatsuno’s uniqueness, firmly being a strong Renaissance architecture. 

While sketching sundry European styles in a single masterpiece, it was uncanny and amazing to notice the consonance between Japanese customary and Western art.

Rather than only being astounded by the euphony, it was also exciting while drawing it.


그저 사진을 찍고 눈으로만 감상하는 것이 아니라, 답사와 충분한 탐구 후에 직접 본인의 손으로 그려보니, 여태까지 배경지식을 많이 습득했는데도 불구하고 인제야 완전히 건물을 이해한 기분이 들었습니다. 저는 이번 도쿄역 마루노우치 역사 탐구 이후 동서양의 여러 건축양식에 조금 더 친숙해진 느낌이 들었습니다. 마루노우치 역사가 그만큼 문화도, 배경도 달랐던 건축양식을 잘 화합하여, 조화를 이루게 하고, 마치 많은 사람이 모이는 “기차역”에 부합하는 표현을 잘 구사한 것 같습니다. 

唯、写真を撮って見る事だけでなく、踏査と十分に探究し、直接自分の手で描いたら、今まで背景知識を沢山習得し、今、完全にビルを理解した気がしました。私は今度の東京駅丸の内駅舎の探索後、東西の様々な様式にもっと慣れた気がしました。丸の内駅舎が文化も、背景も違った建築様式をよく融合し、調和させ、大勢の人々が集まる「汽車駅」に合う表現をしたと思います。

Not only taking pictures and appreciating the architecture with my eyes, the experience of drawing it with my hands after having adequate background exploration, at this late hour gave me the feeling of complete understanding of the station, despite undergoing heavy knowledge I’d earned before it. Having divergent drawing experience which not only targeted a fixed architectural style, by mixing various pieces was curious and enjoyable. This experience gave me intimately with both copious Eastern and Western architectural styles. As fitting the title of “Train Station” Marunouchi Station Building well harmonized separate cognitions that have diverse backgrounds and cultures, where diverse people visit. 


이번 글은 여기까지입니다. 읽어주셔서 감사합니다.

今回のご紹介はここまでです。ご覧いただきありがとうございます。

The introduction is finished. Thank you for reading my work.


2023년 3월, “다양한 건축 양식의 조화”를 주제로 윤영성

2023年3月"多様な建築様式の調和"を主題で ーユンヨンソンー

March 2023, “With the topic of harmony among different architectural styles” -Youngseong Yun-


댓글

이 블로그의 인기 게시물

東京大学本郷キャンパス建築見学 University of Tokyo Hongo Campus Architecture Tour 도쿄대학교 본향 캠퍼스 건축 견학

English A and Architecture Unit 1 Text

"꺼삐딴 리" 영/일/중문 번역 + 분석